此网站为郑州seo技术博客网站,欢迎加好友互相探讨!
当前位置:郑州SEO博客 > 名家文章 > 正文

叶芝:当你老了

11-22 名家文章

  小文:时光留下了浓重的阴影,摧毁了容颜,带走了青春,在衰老了的脸上刻上痛苦的皱纹,然而,时光也验证、创造了爱情。只有当站到那么远的、“老了”的距离,才看得清遥远的青春。

  

  2015春晚上,莫文蔚一曲《当你老了》全新演绎了叶芝的同名诗篇,让我们再次翻开记忆,找寻那首曾经打动无数人的经典,翻译成中文后,又是哪篇更得你心意呢?

叶芝:当你老了

  当你老了(冰心 译)

  

  当你老了,头发花白,睡意沉沉,

  

  倦坐在炉边,取下这本书来,

  

  慢慢读着,追梦当年的眼神

  

  那柔美的神采与深幽的晕影。

  

  多少人爱过你青春的片影,

  

  爱过你的美貌,以虚伪或是真情,

  

  惟独一人爱你那朝圣者的心,

  

  爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

  

  在炉栅边,你弯下了腰,

  

  低语着,带着浅浅的伤感,

  

  爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

  

  怎样在繁星之间藏住了脸。

叶芝:当你老了

  当你老了(袁可嘉 译)

  

  当你老了,头白了,睡意昏沉,

  

  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

  

  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

  

  回想它们昔日浓重的阴影;

  

  多少人爱你青春欢畅的时辰,

  

  爱慕你的美丽,假意或真心,

  

  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

  

  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

  

  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

  

  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

  

  在头顶的山上它缓缓踱着步子,

  

  在一群星星中间隐藏着脸庞。

叶芝:当你老了

  當你年老(陳黎 译)

  

  當你年老,花白,睡意正濃,

  

  在火爐邊打盹,取下這本書,

  

  慢慢閱讀,夢見你眼中一度

  

  發出之柔光,以及深深暗影;

  

  多少人愛你愉悅丰采的時光,

  

  愛你的美,以或真或假之情,

  

  祇一個人愛你朝聖者的心靈,

  

  愛你變化的容顏蘊藏的憂傷;

  

  並且俯身紅光閃閃的欄柵邊,

  

  帶點哀傷,喃喃低語,愛怎樣

  

  逃逸,逡巡於頭頂的高山上

  

  且將他的臉隱匿於群星之間。

叶芝:当你老了

  当你老了 (飞白 译)

  

  当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,

  

  在炉前打盹,请取下这本诗篇,

  

  慢慢吟诵,梦见你当年的双眼

  

  那柔美的光芒与青幽的晕影;

  

  多少人真情假意,爱过你的美丽,

  

  爱过你欢乐而迷人的青春,

  

  唯独一人爱你朝圣者的心,

  

  爱你日益凋谢的脸上的衰戚;

  

  当你佝偻着,在灼热的炉栅边,

  

  你将轻轻诉说,带着一丝伤感:

  

  逝去的爱,如今已步上高山,

  

  在密密星群里埋藏它的赧颜。

叶芝:当你老了

  当你老了(杨牧 译)

  

  当你老了,灰黯,沉沉欲眠,

  

  在火炉边瞌睡,取下这本书,

  

  慢慢读,梦回你眼睛曾经

  

  有过的柔光,以及那深深波影;

  

  多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,

  

  恋爱你的美以真以假的爱情,

  

  有一个人爱你朝山的灵魂内心,

  

  爱你变化的面容有那些怔忡错愕。

  

  并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,

  

  嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已

  

  逸去了并且在头顶的高山踱蹀

  

  复将他的脸藏在一群星星中间。

叶芝:当你老了

  ▌ When You Are Old

  

  by William Butler Yeats

  

  When you are old and grey and full of sleep,

  

  And nodding by the fire, take down this book,

  

  And slowly read, and dream of the soft look

  

  Your eyes had once, and of their shadows deep;

  

  How many loved your moments of glad grace,

  

  And loved your beauty with love false or true,

  

  But one man loved the pilgrim soul in you,

  

  And loved the sorrows of your changing face;

  

  And bending down beside the glowing bars,

  

  Murmur, a little sadly, how Love fled

  

  And paced upon the mountains overhead

  

  And hid his face amid a crowd of stars.

版权保护: 本文由 郑州SEO博客 原创,转载请保留链接: http://www.zglblog.cn/News/70.html

博客主人散乱和弦
男,文化程度不高性格有点犯二,已经20来岁,闲着没事喜欢研究各种SEO技术,资深技术宅。